Comment référencer un site multilingue pour être visible à l’international

S’étendre à l’international est un excellent moyen pour donner une continuité à la croissance d’une entreprise et toucher de nouveaux marchés. Faire appel aux médias digitaux pour développer votre stratégie à l’étranger apparaît comme une solution à moindre coût. Et en ce sens, une stratégie digitale internationale doit être mise en place. Celle-ci doit intégrer l’adaptation de votre site web initial afin de le rendre accessible aux cibles présentes dans les pays concernés. Il sera donc nécessaire d’optimiser votre référencement pour que votre site soit notamment bien indexé dans les différents moteurs de recherche étrangers. D’où la mise en place d’une stratégie de référencement international (SEO multilingue) spécifique !

Définition du référencement international (SEO multilingue)

Le référencement international (SEO multilingue) consiste à optimiser un site internet en vue de le rendre visible sur les moteurs de recherche, dans plusieurs pays et en plusieurs langues.

Le moteur Google, détenant près de 90% de part de marché dans le monde, a développé un moteur de recherche pour chaque pays : google.fr (France), google.de (Allemagne), google.com (Etats-Unis)…

En matière de référencement à l’international, il est donc important à la fois de penser en terme linguistique, mais aussi et surtout en terme géographique (pays).

1- Rechercher des mots clés en fonction des pays

Il ne suffit pas de traduire les mots clés français dans les langues étrangères pour construire un référencement efficace. Vous devez mener une vraie recherche dans les pays ciblés pour vous positionner sur les requêtes pertinentes.

Faites une liste des mots clés à utiliser pour chaque pays afin de construire correctement votre contenu. Cette étape nous amène à notre point suivant : soigner la traduction.

2- Soigner la traduction

Dans le cas où vous avez déjà un site que vous souhaitez traduire dans différentes langues, la solution la plus facile semble être de prendre le contenu existant et de simplement le traduire. Or, un élément majeur est à prendre en compte lors de la traduction d’un contenu : les codes et les habitudes numériques divergent en fonction des pays. Chaque pays possède sa propre sémantique avec ses expressions locales.

On laisse donc tomber les traductions automatiques et on opte pour une traduction professionnelle. Un prestataire externe saura faire un audit complet de votre cible pour rendre votre contenu attrayant et optimisé pour le SEO multilingue.

3- Gérer le SEO multilingue au sein du code

Traduction des balises

Beaucoup de sites oublient, lors de la traduction de leur contenu, de traduire également leurs balises. Vous devez alors penser à toutes les traduire : title, meta description, balises alt et url.

Certains considèrent que cette étape est suffisante pour indiquer à Google que le site propose plusieurs langues, mais il est préférable de renseigner ainsi d’autres balises dans vos pages.

Balise hreflang

La balise hreflang permet de définir la langue d’une page et ses déclinaisons. Cette balise est à utiliser avec un contenu unique par langue pour éviter le duplicate content (duplication de contenu) qui serait pénalisé par les robots de Google. Ainsi, l’utilisateur est directement redirigé vers le site qui correspond à la langue de son navigateur.

En dernière sécurité, vous avez la possibilité d’insérer labalise link rel=canonical ou url canonique pour indiquer à Google que votre page n’est pas une duplication de contenu, mais bien une traduction ciblant un autre pays.

Déclaration x-defaut

La déclaration x-defaut complète les balises hreflang pour définir une page par défaut pour les utilisateurs dont la langue n’est pas disponiblesur votre site. Par exemple, vous pouvez indiquer à un navigateur espagnol de se diriger vers la page en anglais si vous ne proposez pas de page espagnole.

4- Choisir le domaine et l’hébergement

Comment structurer les langues au sein de votre site ? Plusieurs solutions s’offrent à vous :

Solution 1 : un domaine par pays 

Avec cette solution, votre site sera le plus performant car chaque langue a son propre site et chaque site est hébergé sur des serveurs du pays. Par exemple : nomdomaine.fr pour la France et nomdomaine.de pour l’Allemagne.

Vous pouvez alors construire une stratégie SEO propre à chaque langue puisque chaque site est distinct des autres. Les urls sont claires et les sites sont rapides.

Il faut en revanche prendre en compte le coût de développement, de maintenance et la gestion au global qui seront plus importants. Chaque site doit être alimenté individuellement avec ses certifications et son hébergeur.

Solution 2 : un sous-domaine par pays

Votre site est alors divisé en sous-domaine pour séparer toutes les langues.

Par exemple :

  • fr.nomdomaine.com pour la France.
  • de.nomdomaine.com pour l’Allemagne.

Vous n’avez qu’un domaine à gérer, le site est clair pour l’utilisateur. En revanche, vous ne profitez pas d’un hébergeur dans le pays ciblé, ni d’extension géographique pouvant provoquer des ralentissements sur votre site.

Solution 3 : un sous-répertoire par pays

Cette solution ressemble à celle des sous-domaines et est régulièrement utilisée lors du développement d’un site multilingue.

Ici, les langues sont réparties dans des sous-dossiers au sein du même site.

Par exemple :

  • nomdomaine.com/fr pour la France.
  • nomdomaine.com/de pour l’Allemagne.

Vous n’avez alors qu’un domaine à gérer, mais encore une fois, vous ne bénéficiez ni d’une extension géographique, ni d’un hébergeur dans les pays ciblés. Les urls peuvent être longues, mais la gestion de site au global reste simple.

5- Travailler les liens d’autorité

Votre site est traduit avec des mots clés pertinents, vos balises sont placées dans votre code et vous avez fait le choix de votre type de domaine. Il ne vous manque plus qu’à donner de la valeur à votre contenu à l’étranger.

Vous devez alors améliorer votre visibilité locale pour gagner en crédibilité et prouver votre expertise. Pour cela, plusieurs actions peuvent être déployées :

  • Travailler avec des influenceurs locaux : comme vous pourriez le faire en France si votre offre s’y prête, travaillez avec des influenceurs ou ambassadeurs locaux pour augmenter votre portée dans les pays ciblés.
  • Faire du netlinking : en obtenant un maximum de backlinks depuis des sites locaux de qualité pointant vers votre site, vous augmentez votre visibilité, améliorez votre crédibilité et offrez la possibilité aux crawlers d’arriver plus rapidement sur votre site (avec des liens “do follow”).
  • Faire de l’échange de lien : vous avez la possibilité de contacter des sites locaux dont le thème est similaire au vôtre, pour faire de l’échange de liens dans votre contenu et améliorer l’autorité et donc la crédibilité de votre site.
  • Faire du guest blogging : cela consiste à publier un article sur un autre blog que le vôtre en y ajoutant des liens vers votre site. Tout comme les deux précédentes techniques, vous augmentez votre trafic et votre autorité.

Le référencement naturel à l’international (SEO multilingue) est donc un processus de complexe qui nécessite d’effectuer des recherches et analyses en amont pour choisir la meilleure façon de cibler votre audience internationale et mettre en œuvre un ciblage performant. Tous ces éléments techniques dépendent de vos propres objectifs commerciaux, votre stratégie de contenu et des éventuelles restrictions en fonction des pays.

seo multilingue

Author avatar
Ikigai
https://ikigai.tn
Social Media Auto Publish Powered By : XYZScripts.com
× WhatsApp